梅一辉
《西施》中:“浣纱”的“浣”不读wan(完)而读huan(桓);“响屧廊”的“屧”不读die(蝶)而读xie(协);“苎萝村”的“苎”不读chu(除)而读zhu(朱,应上口);“清溪”的“溪”不读qi(弃)而读xi(希)。
《天女散花》中:“蛟螭”的“螭”不读li(璃)而读chi(池,应上口);“檐匐花”的“檐”不读zhan(詹)而读yan(沿);“神巘”的“巘”不读xian(献)而读yan(演)。
《太真外传》中:“爇茗香”的“爇”不读re(热)而读ruo(若);“挹清流”的“挹”不读ye(耶)而读yi(异);“曳长袖”的“曳”不读yi(移)而读ye(耶);“蟾蜍”的“蜍”不读yu(余)而读chu(除,应上口);“玉玦”的“玦”不读que(缺)而读jue(决);“羯鼓”的“羯”不读ye(谒)而读jie(竭);“拥绣衾”的“衾”不读jin(今)而读qin(芹)。
《凤还巢》中:“镐京”的“镐”不读gao(高)而读hao(好)。《生死恨》中:“和谐”的“谐”要读上口音xiai。
《洛神》中:“杂遝仙灵”的“遝”读ta(塔);“拽琼琚”的“拽”读ye(耶);“采旄斜倚”的“旄”读mao(毛)。