《六首古代墓志铭》Six Epigraphes Antiques ,又译“六首古代碑文曲”,是一套为钢琴四手联弹的曲集,作于1914年,于1915年发表。素材取自皮埃尔·路易斯(Pierre Louys)的《比利蒂斯之歌》Chanson de Bilitis 中六首古代题材的散文诗,音乐可以勾起人们对古代世界的幻想。比利蒂斯是一位十分富有想像的女诗人,散文诗本身就是一本“世纪末”的风俗集,诗的内容多属于情歌的性质。德彪西在1897年曾为其中三首诗谱了曲,也就是前奏曲集中的《德尔斐的舞女》、《骨灰匣》和长笛独奏曲《绪任克斯》Syrinx 。这次他又选取了其中的另外六首诗构成“墓志铭”的基础。他所使用的标题十分易于理解,这也和路易斯的诗文有着联系。
1. 为祈求牧神、夏天的风神而作 Pour Invoquer Pan, Dieu Du Vent D'ete ,乐思来自路易斯的第二首诗,诗中描写了两个牧羊女在看守羊群时,一个跑去采花、游泳,另一个在挥动着羊鞭,一只苍鹰从头顶上掠过,牧羊女警惕地注视着,守护着雪白的羊群,苍鹰飞去,她们又开始嬉戏起来。诗篇中有一句为:“让我们唱支歌,唤醒牧神和夏天的风神。”作品以简单的五声音阶式旋律开始,如同一段牧笛吹奏的旋律,接着是这一旋律按传统手法的展开,描写了原诗中两个牧羊女看守羊群的情景:“她们飘动的声音和芳香从黄昏的天空中远远地游移而来”。她们活泼的身影在乐曲的后一部分出现,音乐形象清晰,并富于感染力。
2. 为一位无名氏的墓碑而作 Pour Un Tombeau Sans Nom ,路易斯的诗中描写了一个女孩领着诗作者来到她母亲的恋人墓前,墓碑上刻着忧伤而又秀丽的墓志铭,“不是死神将我带走,而是泉边的女神。我披散着金黄色的头发,在闪着光亮的大地下安息。让她为而我哭泣,我从未吐露自己的姓名。”诗作者默默地站了许久,在一位不相识的亡人墓前沉思着人生的意义。德彪西在创作这首作品时,运用了自由慢速的全音阶进行,旋律的衬托有时并不依靠下方织体的各种变化,而只是持续性的和弦音,音乐的层次感不够分明,乐曲结构也不太明晰,但却能给人以有机的整体印象。
3. 为令人神往的夜晚而作 Pour La Nuit Soit Propice ,这是一首美妙的夜之歌,乐曲以嘹亮、动听的旋律开始,和声变化丰富,逐渐变得愈加丰满,音乐温情含蓄,此曲与路易斯的《晚祷歌》有关,与诗中对恋情的描写相一致。
4. 为玩响尾蛇的舞女而作 Pour La Danseuse Aux Crotales ,路易斯的第114首诗是他最富有魅力的诗篇之一,原诗中描绘道:“响尾蛇系在你的小手上发出响声,我可爱的玛尔蕾尼狄昂,你从罩衫中裸身而出,伸展你那有力的上肢。你的舞姿多么美妙,双臂伸展在空中,腰肢弯柔,胸乳泛红闪亮。……”这是一支柔和而起伏的舞曲,表现妩媚的玩蛇女郎的婀娜之舞,也表现出诗人由衷的赞美之情。德彪西的乐曲一般来说很少出现不变换节拍的现象,多种节奏的组合是他最为常用的创作手法之一。但在这首乐曲中却以三拍子贯穿始终,这也许是作曲家出于描写内容的考虑,或者是对异国音乐风格的模仿,柔和而又起伏不定的旋律生动地再现出玩蛇舞女那妩媚动人的神情,果断、优美的舞姿和大胆、泼辣的性格。
5. 为埃及人而作 Pour l'Egyptienne ,大概是出自路易斯的第98首诗《埃及艺妓》,作曲家在这里努力追求一种阿拉伯音乐风格,如在主三和弦持续进行的衬托下,上面旋律具有阿拉伯音乐的调式特征和变化音运用方法,中段对舞蹈场面的描写也从织体节奏上渲染了东方舞蹈那楚楚动人的舞姿,虚幻中闪烁着来自东方的色彩。
6. 为感谢晨雨而作 Pour Remercier La Pluie Au Matin ,灵感来源于路易斯第14首诗的第二部分《晨雨》。这是一首描绘雨声的音乐,展现了雨滴悄然洒落的景象,有些类似《雨中花园》的风格。音乐织体简洁、明快,音乐格调清新、雅致,既无欢快情绪的宣泄,也没有无缘无故的忧伤,完全是一首用音符写成的小诗,令人产生回味、惬意之感。