桔梗谣是朝鲜族民歌。
“道拉基”是朝鲜族人民喜爱吃的一种野菜,叫“桔梗”,所以这首民歌叫《桔梗谣》,又名《道拉基》。朝鲜族民歌流畅欢快,听朝鲜族民歌时,往往会联想到翩翩起舞的朝鲜族姑娘。“道拉基,白白的桔梗长满山野,只要挖出一两棵,就可以装满我的小菜筐,哎嘿哎嘿哟,你呀,叫我多难过,因为你长的地方叫我太难挖。”这首民歌共有七个乐句,第三、四句和第六、七句是第一、二句的重复和变化,第五乐句夹以衬词,曲调作了发展。整首民歌前后统一,又有变化。音乐轻快明朗,生动地塑造了朝鲜族姑娘勤劳活泼的形象。
도라지(桔梗谣)
도라지 도라지 도라지 심심산천에 백도라지
한두뿌리만 캐여도 대바구니에 스리살살 넘쳐난다
에헤요 데헤요 에헤요 어야라 난다 지화자자 좋다
대바구니에 스리살살 넘쳐난다
도라지 도라지 도라지 심심산천에 백도라지
한두뿌리만 캐여도 대바구니에 스리살살 넘쳐난다
에헤요 데헤요 에헤요 어야라 난다 지화자자 좋다
대바구니에 스리살살 넘쳐난다
도라지 도라지 도라지 심심산천에 백도라지
한두뿌리만 캐여도 대바구니에 스리살살 넘쳐난다
에헤요 데헤요 에헤요 어야라 난다 지화자자 좋다
대바구니에 스리살살 넘쳐난다
妈妈曾经唱过 古老的民歌 就是那首桔梗谣
爸爸常教我 也是那首歌 就是那首桔梗摇
月光下会想起 熟悉的旋律
让我想起我故乡
每次我想家 都会唱这首(桔梗谣)
도라지 도라지 백도라지
(桔梗哟 桔梗哟 白桔梗哟)
심심산천에 백도라지
(深深山川里的白桔梗哟)
한 두뿌리만 캐여도
(只要挖出一两棵)
대바구니에 스리살살 다 놓인다
(就可以满满的装上一大筐)
RAP: 어머니가 불렀던 도라지(桔梗谣)
(妈妈唱过的 桔梗摇)
月光下会想起 那熟悉的旋律 让我想起我故乡
每次我想家 都会唱这首 (桔梗谣)
你我一起唱 桔梗桔梗谣
阿里郎乐队是一个成功打造自我个性的音乐组合,一个令人耳目一新的流行组合。在音乐和舞蹈上,他们每个人均“身怀绝技”,更有着强烈的团体意识与淋漓尽致的表现力。阿里郎乐队一经推出便似一枚重磅炸弹,在内地音乐界掀起狂澜。他们对音乐有着最朴素的执着,最无怨无悔的追求,他们的目标是追求音乐的最高境界,并同时被大众认可。